Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Армия
Бойцы ВС РФ рассказали о захвате трофейного оружия НАТО при освобождении Горналя
Мир
Песков отметил невозможность РФ не отреагировать на возрождение нацизма на Украине
Общество
В ХМАО задержали трех готовивших покушение на участника СВО украинских агентов
Армия
Операторы Южной группировки войск уничтожили пикап и квадроцикл ВСУ в ДНР
Наука и техника
Россия сможет оказаться первой на Северном полюсе Луны
Экономика
В Роскомнадзоре прокомментировали варианты регулирования компьютерных игр
Общество
Около 30 студентов-медиков в Петербурге привлечены к допросу по делу о взятках
Армия
Системы ПВО за ночь сбили 34 дрона ВСУ над регионами России
Мир
Небензя отметил важность заслуг папы римского Франциска для России и мира
Происшествия
Пассажирский самолет совершил экстренную посадку в аэропорту Внуково
Мир
В МИД РФ заявили об отсутствии настроя Киева на прекращение огня
Мир
Ким Чен Ын посетил коллектив строителей нового эсминца «Чвэ Хён»
Политика
Матвиенко назвала запрет символов победы отказом ФРГ от признания итогов ВОВ
Мир
Мишустин назвал строительство моста между РФ и КНДР знаковым этапом для сотрудничества
Армия
В Днепровской флотилии появились подразделения БПЛА
Мир
Трамп заявил о намерении добиться свободного прохода через Суэцкий канал
Мир
Сыгравшая в «Кошмаре на улице Вязов» Пойнтер умерла на 101-м году жизни
Главный слайд
Начало статьи
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл

Вслед за номинированным на «Оскар» байопиком Брайана Сингера «Богемская рапсодия» подоспел и русский перевод очередной биографии Фредди Меркьюри, опубликованной в Британии в 2016 году под названием Somebody To Love. Русское издание озаглавлено строчкой из другой песни, но выходит в том же оформлении, что и английский оригинал — обложку украшает Фредди Меркьюри в одной из своих фирменных балетных поз и в обрамлении из зеленого и красного дыма и чернильных брызг. К счастью, наши издатели не поддались соблазну вынести на обложку актера Рами Малека из сингеровского фильма, тоже претендующего на «Оскар», а ограничились лишь веской рекламной припиской внизу — «Круче, чем фильм». Так ли это на самом деле, выясняла специально для «Известий» критик Лидия Маслова.

Мэтт Ричардс, Марк Лэнгторн

The Show Must Go On. Жизнь, смерть и наследие Фредди Меркьюри

Москва: Эксмо, 2019. — 528 с. [Пер. с англ. Е. Мысак]

Быть круче слащавой мелодрамы Брайана Сингера, где подозрения в фальши вызывает каждая реплика и каждое лицо, нетрудно, и пролог книги, датированный 10 ноября 1991 года, вышибет слезу из чувствительных поклонниц ФМ гораздо быстрее, чем 134-минутный фильм. В этом душераздирающем зачине немощный, слепнущий и неспособный самостоятельно ходить пассажир частного самолета, прилетевшего в Лондон из Швейцарии, добирается до своего кенсингтонского особняка, в описании роскошного убранства которого возвышенная интонация уже почти что реквиема сменяется потаенной завистью, как в обслуживаемой живущим от зарплаты до зарплаты редактором рубрике «стиль жизни» глянцевого журнала. Дрезденский фарфор, японская мебель, вазы Lalique, венецианские чаши и прочее «живут же люди!» инвентаризованы авторами достаточно подробно, чтобы подтолкнуть к философской мысли: когда тебе уже пора на выход с вещами, а точнее вовсе и без вещей, никакие антикварные комоды из красного дерева не смогут послужить утешением. Впрочем, философскую ноту Ричардс и Лэнгторн пытаются взять еще с первой страницы, солидно украшенной эпиграфом «из Сократа» (на самом деле из «Апологии Сократа» Платона, но для авторов это, похоже, несущественные мелочи): «Жизнь без испытания не живуща в человеке».

Зато в человеке оказался слишком живуч вирус СПИДа, который как бы является главным антагонистом в этой биографии: СПИД и Фредди Меркьюри покоряли мир параллельно и рано или поздно обречены были встретиться в неравной схватке — приблизительно такова основная драматургическая идея книги. Первая глава первой части посвящена подробному, как следственный эксперимент, описанию, как в 1908 году в бельгийском Конго охотника из племени банту укусила шимпанзе, передав ему ВИЧ, что стало началом распространения СПИДа. По обстоятельности подхода это все равно что начать жизнеописание Джона Леннона с рисунка обоев в комнате, где был зачат Марк Чепмен: с одной стороны, похвальная основательность, с другой стороны, смертельных вирусов в мире много, а Фредди такой один, и хочется познакомиться с ним побыстрее.

Обрисовав семейный занзибарский бэкграунд героя, авторы не обходят стороной и культурные влияния, сформировавшие его как творческую личность: «Обучение в Айлвортском политехническом колледже и лондонская жизнь в «бурные шестидесятые» оказали жизненно важное влияние на преображение Фредди Булсара в Фредди Меркьюри. Он прибыл в Лондон вовремя: Булсара внимательно наблюдал и впитывал происходящее и, как сорока, подбирал все, что блистало в музыке, кино, танцах и моде». Уникальность музыкального дарования Меркьюри биографы усматривают в том, что «пока другие воровали или заимствовали из блюза, скиффла или рок-н-ролла, Фредди крал у Пуччини, Портера и Пресли. Именно эта беспорядочная культурная смесь, влившись в его композиции, сделала их чем-то выдающимся».

Без ханжеских обиняков описана в книге и беспорядочная сексуальная жизнь вокалиста Queen, последовавшая за неудавшейся (а теперь уже понятно, что изначально обреченной) попыткой гетеросексуальной моногамии с Мэри Остин и мучительным осознанием себя как гея. Изрядное количество композиций, поэтические тексты которых можно интерпретировать как угодно, предлагается рассмотреть именно с точки зрения гомосексуального подтекста, немного вразрез с уклончивой позицией самого Меркьюри, на вопросы о смысле слов его песен отвечавшего: «Я бы предпочел, чтобы люди сами искали в песнях смысл и видели в них то, что им хочется».

Фредди Меркьюри

Фредди Меркьюри

Фото: Global Look Press/imago stock&people

Иногда в повествовании выскакивают какие-то простодушные второстепенные персонажи, проливающие свет на истинный источник вдохновения гения: так, промоутер Queen в студии EMI Эрик Холл признается, что именно ему посвящена композиция Killer Queen, и приводит неоспоримые доказательства: «Он [Фредди] был влюблен в меня, не знаю, почему. Может, я был в его вкусе? Я полагаю, что да, был. Он сказал мне, что песня [Killer Queen] была обо мне. Он сказал мне: «Я королева, Эрик, а ты меня просто убиваешь, потому что я не могу тебя заполучить». Конечно, каждый раз, когда я слышал Killer Queen по радио или в первый раз увидел песню в программе Top of the Pops, я знал, что было у Фредди на уме, когда он писал эту песню. Там были такие слова, если я правильно помню: «Она хранит шампанское в ее модном шкафчике», и я держал шампанское в своем причудливом маленьком шкафчике».

Подлинный смысл главного шедевра Queen — «Богемской рапсодии», — расшифрован с особой тщательностью: «Если разобраться, — даже слово «богемный» определяется как «социально чуждый человек» — то есть можно приписать гомосексуальный подтекст практически любой фразе...» От дальнейшего цитирования этого психоаналитического пассажа лучше воздержаться, чтобы не расстраивать людей, которые, слушая Bohemian Rhapsody, думают о разных более интересных, абстрактных и сложных вещах, чем сексуальные предпочтения автора песни, о которых он впервые решился сообщить своей маме.

Но спасибо и на том, что при разборе «Богемской рапсодии» на метафорические составные части никакой бывший миньон любвеобильного Фредди не выпрыгивает из своего изящного шкафчика с сенсационным криком: «Скарамуш — это я!»

Читайте также
Прямой эфир