Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
Журналист Карлсон назвал Зеленского врагом США
Общество
Герой России Цыдыпов указал на важность встреч военнослужащих с Путиным
Мир
Путин встретился с Оливером Стоуном
Мир
Келлог опроверг выход США из посредничества по урегулированию кризиса на Украине
Политика
Лавров назвал продуктивными переговоры с главой МИД Доминиканы
Мир
В Минэке РФ заявили о росте товарооборота с Абхазией
Спорт
«Трактор» обыграл «Динамо» во втором матче полуфинальной серии плей-офф КХЛ
Мир
Бюджетные послабления для плана милитаризации запросили 12 стран ЕС
Общество
Минпросвещения разъяснило заявление об ограничении нагрузки учителей
Мир
Кая Каллас допустила сохранение санкций ЕС против РФ при их снятии США
Происшествия
Один человек погиб и четверо пострадали в ДТП с автобусом в Оренбургской области
Мир
Москва и Минск откроют в Смоленске туристский центр Союзного государства
Общество
Запрет на посещение лесов вокруг воинской части установили во Владимирской области
Мир
В МИД РФ заявили об отсутствии оснований для конфискации активов в Швейцарии
Армия
Путин рассказал об изоляции разрозненных групп ВСУ в Курской области
Мир
Бразилия выступила за сотрудничество в БРИКС по борьбе с терроризмом
Общество
Путин назвал Россию нацией победителей

Владимир Елистратов: «Пропало хорошее слово — «намосквичивались»

Профессор МГУ — о том, как изменился язык жителей столицы за последние сто лет
0
Фото: youtube.com
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл

Почему «пришельцев» сменили «понаехавшие», отчего слово «вывеска» не имеет никакого отношения к торговле и какие «черные дыры» появились в современном русском языке? Об этом накануне Дня города «Известиям» рассказал автор словарей «Язык старой Москвы» и «Словарь московского арго» заслуженный профессор МГУ Владимир Елистратов. В своих исследованиях лингвист зафиксировал, как изменился язык столичных жителей за последние сто лет. 

– Как трансформировалась речь москвичей и сильно ли она отличается от дореволюционной?

– Москва, конечно, абсолютно другая, но москвичи с удивительным упорством обустраивают свою жизнь по тем же лекалам, как и до революции. «Мелочи» языка наиболее ярко иллюстрируют этот процесс. В 1990-х, когда в страну вернулся капитализм, Москва вспомнила, что она купеческая, и начала торговать. И тут же из небытия возродились приемы дореволюционных торговцев. Интересно, что рекламные надписи и даже зазывные выкрики остались теми же. Понятно, что ни о какой цеховой преемственности в данном случае речи не было — связь времен давно прервалась. Значит, все эти приемы были спрятаны в глубинах нашего московского подсознания. В них все та же апелляция к прохожему: «Кто морковку забыл купить?!» Иностранцы восприняли бы такие выкрики как непозволительное хамство. Это все-таки императив, повелительное наклонение. А у нас такое обращение не вызывает обиды, выглядит естественным. 

— В начале ХХ века, как и сейчас, было много людей, приехавших в столицу в поисках счастья. Кто отправлялся тогда в Москву и как таких людей называли?

— Широкой по своей натуре Москве нравилось разнообразие: сто лет назад аналогом грубого «понаехавший» было нейтральное слово «пришелец». Думаю, что число иностранцев в процентном отношении в дореволюционной Москве было такое же, как и сейчас. Хотя, конечно, основная масса приезжих была из коренных губерний. Все половые (официанты) до революции — ярославцы, грузчики — татары. Видишь дореволюционную вывеску «Шашлычная Автандилова» и понимаешь, что здесь торговлю вели кавказцы. Остались диаспоры и сейчас. Разве что пропало хорошее дореволюционное слово — «намосквичивались». Так говорили о приезжих, которые освоились в городе, стали москвичами, оставаясь при этом нижегородцами, белорусами, татарами или даже китайцами.

— Привычка давать прозвища городским зданиям или памятникам тоже идет с незапамятных времен. Почему москвичи старались переиначить топонимы?

— В советское время это было своеобразное фрондерство. Особенно повезло метро, многие станции которого получили прозвища. «Пролетаевская», «Пургеньевская», «Подлянка» и «Площадь Кирпича» — одни из самых безобидных. Студенты окрестили Университет им. Патриса Лумумбы «Лумумбарием», Воробьевы горы — «Ленинхиллом». Легко догадаться, какое заведение скрывается под прозвищем «Битлотека имени Леннона». Привычка сохранилась: совсем недавно Ника на Поклонной горе получила прозвище «Баба на игле», а подземный торговый центр «Охотный ряд» прозвали «Ямой».

— Москвичи умели шутить?

— Старомосковская живая речь поражает своей меткостью и остротой восприятия мира. Шутка, смеховая образность — ее важная составная часть. Парикмахер, не развлекавший байками клиента, рисковал потерять его. Неостроумный торговец в конечном счете не продавал своего товара. Все старались шутить. Складывается впечатление, что величайшим грехом у москвичей было уныние. А за словом москвичи в карман не лезли.

— Как чувство юмора сказывалось на словотворчестве?

— До революции городового в разговорной речи запросто могли назвать «бляхой», нарядную женщину — «вывеской», нищего, живущего летом в парке, — «дачником», а лицо человека — «мордографией». Например, был свой ресторанный жаргон: «салфетка» — официант, «ветрогон» — клиент, не дающий на чай, «сногшибаловка» — водка.  Театралы прогоняли с помостков неудачливого актера криком «Брысь!». А настоящий балетоман  мог получить такую лестную характеристику: «Ест собак по икроножной части».

— Язык — живой организм. Каково его самочувствие сегодня?

— Есть тревожная тенденция: в языке появились слова — «черные дыры». Причем здесь речь идет не только о московском арго. В кино- и мультпереводах, помимо «уау» и «уппс», встречается только одна калька с английского — «О нет!». Это самая настоящая «черная дыра» эмоционально-смысловой языковой жизни, «гравитационный могильник» языка. Я много общаюсь со студентами и вижу динамику утраты русских междометий. Никаких «О Господи!», «Да что ж такое!», «Вот тебе и на!» Знакомый хирург рассказывал, как молодая москвичка при родах кричала не «Мама!», а «О нет!» Это междометие начало пожирать все языковые средства выражения эмоций.  

— Это серьезная угроза?

— Русский язык должен выстоять и перед этой «гравитационной» опасностью.

 

Старомосковский глоссарий:

Арбуз — наживающийся на мастерах хозяин.

Барбос — уличный зазывала. Блудуар — будуар.

Вызвездить — сказать истину, открыть глаза.

Губернаторствовать — шуметь, напившись.

Дешевка — распродажа.

Двухрублевый — об обильном, сытном обеде.

Дрожемент — страх, дрожь.

Жулик — маленькая бутылочка со спиртным.

Зайцы — биржевые торговцы.

Индейский петух — разорившийся, но продолжающий чваниться дворянин.

Кабысдох — старая, больная кобыла.

Китаизм — удовольствие, получаемое от чая.

Комодная архитектура — тяжеловесный купеческий стиль.

Мухобой — крепкий табак.

Носоногий — с большим носом.

Отворяйло и запирайло — швейцар.

Пасквильмахер — пасквилянт.

Трехчетвертинка — толстая жена.

Укомплектовать — избить.

Филипп сбоку прилип — надоедала.

Фоли-жоли — шутливое название французских блюд.

Хребтом вилять — кокетничать.

Чухонский мозг — о глупом человеке.

Шаркнуть — продвинуться по службе.

Эгоистка — одноместная пролетка.

Язычник — красноречивый адвокат.

Читайте также
Прямой эфир