Он — закон: в России выпускают культовый комикс про судью Дредда


В России впервые на русском языке выходит культовый комикс 1990 года «Судья Дредд: Америка». Цикл историй про жестокого вершителя правосудия считается классикой жанра антиутопии в массовой культуре. Редакция «Известий» одной из первых ознакомилась с переводом издательства «Комильфо» и публикует эксклюзивно несколько первых страниц классического комикса.
Кто такой судья Джозеф Дредд
Судья Дредд известен в России нескольким поколениям людей, увлекающихся голливудскими боевиками. В двух крупных экранизациях, которые иначе как кинокомиксами не назовешь, Дредда играли Сильвестр Сталлоне (1995 год) и Карл Урбан (2012 год). В этих фильмах главный герой, он же пуленепробиваемый мачо, неизменно разговаривает короткими и суровыми фразами. Циничный и отчасти усталый взгляд на мир глазами экранного Джозефа Дредда сразу запоминался навсегда. «Я — закон», — провозглашал Дредд. «Так и знал, что они откажутся сдаться», — флегматично произносил он, заряжая ракетницу.
При этом многие зрители даже не подозревали, что у дуэта добротных боевиков был литературный первоисточник — серия комиксов о суперполицейском. Они до сих пор продолжают выходить: в середине марта появился 478-й выпуск ежемесячника о кровожадном вершителе правосудия — Judge Dredd Megazine #478.
Графический роман «Судья Дредд: Америка» — это законченное высказывание сценариста Джона Вагнера. Он работал над новеллами, и он же готовил Дредда к большому экрану.
«Америка» поднимает пласт проблем современных Штатов — от гражданского неповиновения до полицейского насилия. В книге собраны сразу три произведения: комикс 1990 года с двумя полноценными сиквелами — «Угасающее пламя» и «Курсант». Интерес представляет в первую очередь именно «Америка», в честь которой названа как книга, так и многострадальная героиня, глазами которой показаны блеск и нищета Соединенных Штатов в 2113 году.
Несмотря на то что дебют оригинального комикса состоялся в далеком 1990 году, он удивительным образом сохранил злободневность и актуальность по сей день. История предвосхищает внутренний конфликт в США, который недавно блистательно показала Кирстен Данст в «Падении империи» 2024 года. Вот только грязи, крови, секса и насилия в литературном произведении про Дредда столько, что ни один продюсер не взялся бы за экранизацию именно этой сюжетной арки в том виде, как ее показали на страницах книги. Зато сколько изящества в том, как Дредд комментирует простреленную шею напарника словами: «Если выживет, то петь уже не будет». В комиксе это выглядит даже эффектнее, чем в кино.
Комикс о судье Дредде выходит в 2025 году
Идеи «Америки» сильнейшим образом пересекаются с творчеством Уоррена Эллиса, автора культового «Трансметрополитена», изданного в России «Азбукой». Здесь в основе сюжета антиутопический город Мега-Сити-1, в котором специально обученные суперкопы, они же судьи, показательно топят в крови любителей демократии и свободы. При этом они могут и поменять сторону, потому что их чувство справедливости не позволяет им поддерживать ложь.
История главной героини выступает в романе главным противовесом тоталитарного строя. Америка жаждет свободы и демократии ценой убийства судей, и ей приходится заплатить за это дорогой ценой. Забавно, что отец-иммигрант мистер Хара назвал ее в честь страны безграничных возможностей.
В «Америке» у Дредда даже не главная роль, он персонаж-функция, который показывает всё несовершенство США в эпоху сгущающегося хаоса. Произведение покоряет смелостью сюжета и провокационностью художественного стиля, у опытного любителя супергероики наверняка всплывут свои ассоциации — и не обязательно с «Убийственной шуткой», возглавляющей все лучшие комиксы XX века. Образ Дредда в книге близок к Джокеру, озвучившему простой тезис: «Всё, что нужно праведнику, чтобы превратиться в психа, — один действительно плохой день». Именно это происходит с Америкой Харой, которая бросает вызов сложившемуся порядку вещей, не подозревая, что на ее пути в какой-то момент окажется Джозеф Дредд.
На фоне величия первой части книги следующие, «Угасающее пламя» и «Курсант», носят скорее комплементарный характер. Они раскрывают сюжет оригинального произведения 1990 года с новой стороны и помогают взглянуть на события из книги под новым углом. При этом ждать от них какого-то мощного эффекта, буквально катарсиса, бессмысленно — во многом это виньетки, необходимые для украшения исходного произведения. Проще всего воспринимать их как вырезанные сцены, вошедшие в режиссерскую версию.
Отдельной похвалы заслуживает внимание к сленговому языку первоисточника, который «Комильфо» по большей части не растеряло в литературной адаптации. Так, кибернетический мишка Gitter Critter превратился в Бреньку-Дреньку, а клич дозорного scramola — в привычный русскому глазу «шухер!». Удивление вызвал лишь перевод речи отца Америки мистера Хары, который в первоисточнике болтал на сленге кокни, а в адаптации превратился буквально в Халка: «Город взять нас, мы не иметь ничего, мы называть нашу дочь Америка».
Впрочем, это как раз мелочи. Куда важнее, что «Судья Дредд: Америка» станет отличным началом для погружения в антиутопический мир Мега-Сити-1, как гласит аннотация на обратной стороне комикса. Если, конечно, вам уже исполнилось 18 лет.