Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Мир
США отказались освобождать ученую из России Ксению Петрову
Армия
Минобороны сообщило об уничтожении за ночь 107 беспилотников ВСУ
Мир
Трамп назвал приговор Марин Ле Пен охотой на ведьм
Общество
В Кремле сообщили об отсутствии сигналов от Европы о готовности диалога с РФ
Происшествия
Скончался пострадавший при взрыве на судне в Южной Корее российский моряк
Армия
Артиллерия ВДВ уничтожила наблюдательные пункты и склад ВСУ в Курской области
Мир
Спасатели МЧС РФ помогли более 120 пострадавшим при землетрясении жителям Мьянмы
Мир
Главу офиса Зеленского уличили в контроле над торговлей органами украинцев
Общество
Сдавшиеся в плен в Курской области боевики ВСУ начали кампанию против ТЦК
Общество
Сотрудничающих с мошенниками работников банков начнут увольнять по статье
Мир
Дмитриев рассказал о работе над восстановлением прямого авиасообщения между РФ и США
Мир
В Днепропетровске взорвался автомобиль чиновника
Культура
«Аватар: Огонь и пепел» Джеймса Кэмерона представил первый трейлер
Экономика
Почти 25% проверенных образцов сливочного масла оказались некачественными
Культура
В честь 80-летия Победы в ВОВ будет запущен проект «Музыка Победы»
Общество
Военнослужащего задержали по подозрению в подготовке теракта в Подмосковье
Мир
Посол РФ в Словакии рассказал о уважительном отношении к памяти о Второй мировой
Главный слайд
Начало статьи
EN
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл

Во вступлении к своему исследованию «Войны и мира» Вячеслав Курицын делится воспоминанием, как впервые наткнулся на толстовский роман в восьмилетнем возрасте и был поражен удивительным миксом русского и французского языка на первых же страницах. Тогда впечатлительный ребенок мало что мог понять из странной книги, но ощущение ее «диковинности» поразило будущего филолога навсегда и за прошедшие полвека ничуть не померкло, а вылилось в этот объемистый том. Критик Лидия Маслова представляет книгу недели, специально для «Известий».

Вячеслав Курицын

«Главная русская книга. О «Войне и мире» Л.Н. Толстого»

М.: «Время», 2024. — 400 с.

Теперь-то, конечно, опытный исследователь владеет довольно изощренным инструментарием, позволяющим приоткрыть кое-какие тайные пружины этой причудливой конструкции, показать читателю «внутренний ландшафт» толстовского текста: «подводные течения и ритмы, зоны сгущения, невидимые регистры и волны и, конечно, переключатели скоростей». Не претендуя на то, что «Война и мир» открылась ему в «истинном свете» (не факт, что такое вообще возможно даже в результате многолетнего перечитывания в пределах одной человеческой жизни), Курицын пытается подарить читателю возможность увидеть толстовскую эпопею «всю сразу, как скульптуру, которую не обязательно воспринимать «подряд», главу за главой, а можно ходить вокруг нее, наслаждаясь новыми и новыми ракурсами. Тогда и смыслы, кстати, прилетят и сядут каждый на свою ветку».

Помпезное слово «эпопея» исследователь использует лишь изредка, чисто для лексического разнообразия, предпочитая называть «Войну и мир» просто книгой, а еще чаще, с нескрываемой нежностью — книжкой. Есть что-то трогательное, парадоксально-нежное и в том названии, которое использовал применительно к своему детищу сам Лев Толстой, писавший А. Фету 23 января 1865 года, за две недели до первой журнальной публикации «Войны и мира» в «Русском вестнике», что его новая вещь — «длинная сосиска, которая туго и густо лезет». Об этом Курицын рассказывает в первой части книги (где подробнейшим образом разбираются первые шесть глав), немного смущаясь грубоватостью толстовской «мясокомбинатной» ассоциации и подумывая, что тут просится метафора более техническая («что-нибудь с рычагами, с механизмами»), но слова «туго и густо» одобряет как точные: «Мы имеем дело с громоздкой динамической конструкцией, которая упрямо продвигается вперед, но со спазмами, со спотыканиями, ибо от души нафарширована внутренними движениями в разных направлениях».

Впрочем, сравнение «Войны и мира» с густо лезущей сосиской, как замечает Курицын где-то в середине книги, «не единственный шедевр в жанре смелых уподоблений». Еще один принадлежит Константину Леонтьеву, смотревшему на «Войну и мир» как на ископаемого сиватериума, «которого огромные черепа хранятся в Индии, храмах бога Сивы. И хобот, и громадность, и клыки, и сверх клыков еще рога, словно вопреки всем зоологическим приличиям».

Грандиозность этого зрелища Леонтьев дополнил еще одной шикарной метафорой: «Или еще можно уподобить «Войну и мир» индийскому же идолу: три головы, или четыре лица, и шесть рук! И размеры огромные, и драгоценный материал, и глаза из рубинов и бриллиантов, не только подо лбом, но и на лбу!!» Леонтьевского сиватериума Курицын остроумно запрягает для своих разных нужд, показывая, как «в движении этой прекрасной твари одновременно происходят десятки разного рода сбоев и замыканий», и развивая тему сбитого ритма толстовского повествования: «Постоянные замирания, локальные выключения, оцепенение тех или иных героев — непросто идется сиватериуму с бриллиантовыми клыками».

Непросто приходится и читателю толстовского романа, как поясняет Курицын в главе «Несколько слов о смысле названия «Война и мир»: «...в названии книги обозначены ее «темы», но, прочитав двадцать пять глав, мы увидели, что это и ее устройство. Устройство отдельных глав, сочетания глав, устройство сцен, большинство разговоров — всё работает в режиме наката-отката, атаки-защиты. Если в какой-то ситуации один герой другого превзошел, что-то у него выиграл, то в следующей ситуации проигравший норовит отыграться. Препятствия постоянно встают на пути героев, читателей и, кажется, самого текста». Классифицируя роды и виды всевозможных препон, старательно разбросанных Толстым повсюду («не только под ногами персонажей, но и внутри, в их умах, телах и сердцах»), Курицын находит им философское оправдание: «В книге постоянно всплывает идея, что препятствие, вообще говоря, — необходимое условие осмысленного движения, условие самой жизни. В голове Пьера как будто свернулся главный винт, вертелся всё на том же нарезе, ничего не захватывая: винт крутится беспрепятственно, и это пустое движение. Его друзья-масоны провозглашают целью жизни самосовершенствование, которое достигается только борьбой. <...> Армия Наполеона, не встречая сопротивления, слишком растянулась, что и становится причиной ее погибели».

Именно обилие текстуальных препятствий, осложняющих чтение (странности внутренней хронологии, ритмические фокусы, разный жанровый и стилистический характер разных участков текста, где вообще иногда вместо слов вставлены длинные строки-многоточия, постоянная смена точек зрения и расслоение рассказчика) превращает «Войну и мир» в такой увлекательный аттракцион, в своего рода литературный луна-парк с качелями-каруселями, катапультами и русскими горками. А главный секрет притягательности и жизненности «Войны и мира» Курицын усматривает в том, что Толстой создал ее по человеческому образу и подобию: «Война и мир» устроена как человек — рефлексирующий человек, который переживает внешние и внутренние противоречия, пытается ответственно смотреть на себя со стороны, удивляется, как на фоне бесконечно разнонаправленных чувств, эмоций и интересов личность всё же сохраняет единство, а жизнь ухитряется продолжаться. Уровни нашей личности и пласты реальности столь многочисленны, разноприродны и иной раз враждебны друг другу, взаимодействие их столь затруднено, что, казалось бы, эта машина не должна работать — но почему-то работает».

Книги и перо
Фото: Getty Images/vasiliki

Сформулировав эту основную мысль своего исследования, Курицын, однако не ставит точку, а переходит, как он предупреждает, к «самой скучной главе», посвященной анализу огромного философского эпилога «Войны и мира», который большинство читателей пролистывает. Оно и теперь может воспользоваться любезным курицынским предложением сразу перескочить в конец главы, где суммируются итоги. Но перед этим все-таки имеет смысл понаблюдать, как Курицын выступает по отношению к Толстому в качестве своего рода «следователя», упорно, но тщетно старающегося «расколоть» Льва Николаевича на какие-то непротиворечивые истины насчет мироустройства и законов исторического развития. В итоге филолог вынужден смириться и отпустить поводья своего верного сиватериума, который пригождается на этот раз уже в виде целого термина «сиватериумность», обозначающего структурную сложность «Войны и мира»: «Всё это не столько философия, сколько подделанный под философский стиль кунстштюк, который не отваливается от «Войны и мира», а гармонично в книжку вписывается, ибо соответствует структуре романа в целом, его принципиальной сиватериумности».

Неуклюжий, громоздкий и спотыкающийся, но чудовищно прекрасный сиватериум помогает Курицыну оправдать и облагородить даже такой возмутительный, часто расстраивающий романтичных и прогрессивных читательниц момент, как финальная трансформация «обабившейся» Наташи Ростовой: «В «Войне и мире» превращение воздушной самки в тяжелую самку — героическая попытка автора остановить барабан противоречий, гармонизировать движение космических пластов, показать красоту движения сиватериума: звучит абсурдно, но ведь удалось, карнавал принципиальных несводимостей свелся в книгу, заставляющую любить жизнь и плакать на освещенном весенним солнцем полу домашней библиотеки хоть в Огайо, хоть в Костроме».

Читайте также
Прямой эфир