Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Армия
Бойцы ВС РФ рассказали о захвате трофейного оружия НАТО при освобождении Горналя
Политика
Захарова уличила Зеленского в подрыве мирных усилий
Общество
В ХМАО задержали трех готовивших покушение на участника СВО украинских агентов
Армия
Операторы Южной группировки войск уничтожили пикап и квадроцикл ВСУ в ДНР
Наука и техника
Россия сможет оказаться первой на Северном полюсе Луны
Экономика
В Роскомнадзоре прокомментировали варианты регулирования компьютерных игр
Общество
Около 30 студентов-медиков в Петербурге привлечены к допросу по делу о взятках
Армия
Системы ПВО за ночь сбили 34 дрона ВСУ над регионами России
Мир
Небензя отметил важность заслуг папы римского Франциска для России и мира
Происшествия
Правоохранители задержали сбежавшего из колонии гражданина Китая в Приморье
Мир
В МИД РФ заявили об отсутствии настроя Киева на прекращение огня
Мир
Ким Чен Ын посетил коллектив строителей нового эсминца «Чвэ Хён»
Политика
Путин прокомментировал слова Лукашенко о георгиевской ленте
Мир
Мишустин назвал строительство моста между РФ и КНДР знаковым этапом для сотрудничества
Армия
В Днепровской флотилии появились подразделения БПЛА
Мир
Трамп заявил о намерении добиться свободного прохода через Суэцкий канал
Общество
Синоптик спрогнозировал сильные дожди в Москве 1 мая

Переводчик лауреата Нобелевской премии Луизы Глюк прокомментировал ее победу

0
Фото: TASS/EPA
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл

Присуждение Нобелевской премии по литературе американской поэтессе Луизе Глюк абсолютно закономерно. Об этом в четверг, 8 октября, заявил «Известиям» Борис Кокотов, поэт и переводчик лауреата.

«Ее победа ― абсолютно закономерна. Луиза Глюк не только лучшая поэтесса поколения в Америке, но, уверен, и во всем мире. И чрезвычайно скромный человек. Мы с ней созванивались буквально пару недель назад, и, если она даже знала о выдвижении и о том, что грядет, ни словом об этом ни обмолвилась», ― рассказал он.

Кокотов подчеркнул, что творчество Глюк характеризует глубина проникновения и стремление охватить, осмыслить целое через его проявления, а также серьезность, причем не напускная, а сознательная.

Ранее в этот же день в Нобелевском комитете сообщили, что премия была присуждена Луизе Глюк «за ее безошибочный поэтический голос, который с суровой красотой делает индивидуальное существование универсальным».

77-летняя поэтесса стала 16-й женщиной за всю историю, награжденной Нобелевской премией по литературе. В Соединенных Штатах Луиза Глюк ― признанный классик, лауреат множества национальных премий. На русский язык был полностью переведен лишь один цикл поэтессы ― «Дикий ирис» (вышедший в 2012 году в переводе Кокотова), за который автор получила Пулитцеровскую премию.

В прошлом году лауреатом премии по литературе стал австрийский писатель Петер Хандке.

Читайте также
Прямой эфир