Перейти к основному содержанию
Реклама
Прямой эфир
Армия
ВС РФ освободили населенные пункты Рубанщина и Заолешенка в Курской области
Мир
Трамп назначил Келлога ответственным за контакты с руководством Киева
Армия
ВС России уничтожили дроном «Форпост» технику ВСУ в курском приграничье
Мир
Меркель назвала Россию огромной и сильной страной
Армия
Минобороны РФ изменит нормы снабжения имуществом штурмовиков
Экономика
Цены на жилье могут вырасти на 10–20% из-за расширения семейной ипотеки
Мир
Трамп подписал указ о сокращении функций агентства по глобальным медиа
Спорт
Футболисты «Локомотива» обыграли «Динамо» со счетом 2:1 в матче РПЛ
Мир
В протестных акциях в Белграде приняли участие 107 тыс. человек
Мир
CENTCOM сообщило о начале крупномасштабной операции против хуситов в Йемене
Мир
Более 80 тыс. рабочих промпредприятий вышли на демонстрации в Германии
Общество
По факту ДТП в центре Москвы возбуждено уголовное дело
Мир
Вице-премьер Сербии не исключил возможность ареста Милорада Додика
Мир
Путин, Лукашенко и Рахмон обсудили с Алиевым межгосударственные отношения
Мир
Мать с двумя сыновьями ворвались в лицей во Франции с ножом
Мир
Китайский истребитель потерпел крушение во время учений
Мир
Суд в США обязал Starbucks выплатить $50 млн водителю после ожогов горячим кофе

Переводчик лауреата Нобелевской премии Луизы Глюк прокомментировал ее победу

0
Фото: TASS/EPA
Озвучить текст
Выделить главное
Вкл
Выкл

Присуждение Нобелевской премии по литературе американской поэтессе Луизе Глюк абсолютно закономерно. Об этом в четверг, 8 октября, заявил «Известиям» Борис Кокотов, поэт и переводчик лауреата.

«Ее победа ― абсолютно закономерна. Луиза Глюк не только лучшая поэтесса поколения в Америке, но, уверен, и во всем мире. И чрезвычайно скромный человек. Мы с ней созванивались буквально пару недель назад, и, если она даже знала о выдвижении и о том, что грядет, ни словом об этом ни обмолвилась», ― рассказал он.

Кокотов подчеркнул, что творчество Глюк характеризует глубина проникновения и стремление охватить, осмыслить целое через его проявления, а также серьезность, причем не напускная, а сознательная.

Ранее в этот же день в Нобелевском комитете сообщили, что премия была присуждена Луизе Глюк «за ее безошибочный поэтический голос, который с суровой красотой делает индивидуальное существование универсальным».

77-летняя поэтесса стала 16-й женщиной за всю историю, награжденной Нобелевской премией по литературе. В Соединенных Штатах Луиза Глюк ― признанный классик, лауреат множества национальных премий. На русский язык был полностью переведен лишь один цикл поэтессы ― «Дикий ирис» (вышедший в 2012 году в переводе Кокотова), за который автор получила Пулитцеровскую премию.

В прошлом году лауреатом премии по литературе стал австрийский писатель Петер Хандке.

Читайте также
Прямой эфир