Граница феминитива: когда россиянам перестанут резать слух «авторки»
Украинские власти разрешили использовать феминитивы при обозначении профессий. Тем самым они породили очередную волну обсуждений уместности такого словоупотребления, но уже в России. «Известия» выяснили, когда слова «авторка» и «психологиня» появятся в академических словарях, и почему феминистки становятся апологетами андроцентричного подхода.
Общероссийский классификатор профессий
В Общероссийском классификаторе профессий содержатся тысячи наименований должностей и тарифных разрядов. Из них в женском роде — на уровне статистической погрешности.
Да, классификатор — всего лишь документ для бухгалтеров и кадровиков, не имеющий отношения к повседневной жизни людей.
Но женские профессии, которые здесь можно найти, не из числа престижных: швея, няня, педикюрша и даже совсем старорежимная кастелянша.
Научный сотрудник Института лингвистики РГГУ, автор книги «Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция» Ирина Фуфаева призывает не обращать внимание на канцелярский язык классификатора.
— Это очень узкий, алгоритмизированный подъязык, правила которого совершенно не обязательны и даже нежелательны при пользовании русским языком. Как и любой профессиональный сленг, он не относится к языку публицистики, разговорному или языку художественной литературы. Важно провести это различение. Люди не понимают, что есть бюрократический подъязык, в котором нет слов учительница и художница. Но они там и не нужны.
Однако общество заняло глухую оборону и не то что не подпускает массовое появление феминитивов в трудовых книжках, но сражается за их запрет в СМИ. Так, депутат заксобрания Ленинградской области Владимир Петров в марте прошлого года просил экс-министра культуры РФ Владимира Мединского ввести штрафы «за намеренное искажение русского языка и пропаганду безграмотности». По мнению Петрова, к этому относится и использование неклассических феминитивов. В качестве примера Петров привел применение в ряде СМИ таких слов, как «авторка», «президентка», «докторка».
Феминитивы бывают разные
Феминитивы имеют разный статус и бывают вполне нейтральными. Такие слова, как учительница, певица и художница, совершенно привычны русскому человеку и в словарях даже не имеют пометки «разговорная речь», рассказала Ирина Фуфаева. Некоторые слова, такие как «парикмахерша», в словарях идут с пометкой «разговорная речь». В то же время это не просторечие и вполне уместный в общении феминитив.
— Несколько лет назад в русском языке появилось несколько феминитивов, образованных от заимствованных слов, кончающихся на безударные «ор», «ер», такие как «автор», «блогер», «директор» и т.д. При помощи суффикса «ка» появились слова «авторка» и «редакторка» — оказалось, что они очень многих людей раздражают буквально на физиологическом уровне, — сказала научный сотрудник.
Фуфаева объяснила это тем, что подобных слов в русском языке раньше не было.
— От таких слов, как «автор», «директор», «блогер», «мастер» — с безударными «ор» и «ер» — никогда не было слов с суффиксом «ка». «Пионер» — ударный последний слог, а «блогер» — безударный. Грамотные люди, естественно, оказались шокированы. Мы помним привычные словообразовательные модели, натыкаемся на что-то непривычное, и возникает почти что физиологическая реакция, — отметила лингвист.
Заговорить на новоязе
Основная масса новых феминитивов — это заимствования из славянских языков. Переводчик Google при попытке перевести «авторку» с русского на английский вежливо советует выбрать исходным украинский язык. Для «докторки» предлагает болгарский, а для «министерки» — македонский.
Для тех, кто желает поддержать тренд и хотел бы искусственно создать новый феминитив, уже несколько лет существует специальный сайт «Феминизатор». Он помогает подобрать все возможные варианты слов. Для политика предлагают такие альтернативы: «политикесса», «политикиня», «политикица».
Искусственно созданные слова приживаются очень редко, говорит Ирина Фуфаева. В ранние годы советской власти массово создавались слова, зачастую в виде аббревиатур. В наши дни в употреблении остались немногие, часто с другим значением. Например, колхозник. Раньше так называли именно членов коллективных хозяйств, колхозов, а теперь (с неодобрительной коннотацией) просто деревенских жителей.
Однако у поборников новых феминитивов есть все шансы со временем ввести в обиход среднестатического россиянина «авторок», «редакторок» и прочий новояз, как называл подобные лингвистические эксперименты в своей антиутопии «1984» Джордж Оруэлл.
— Фактор привычки работает в сфере языка, как и во всех остальных. Если есть группа, которая настойчиво употребляет какое-то слово, то даже если оно сейчас дико звучит, потом оно уже звучит не дико. Все шероховатости от привычки стираются, — говорит Фуфаева.
В то же время в академических словарях новых феминитивов пока нет даже с пометкой «разговорные». Можно ожидать, что нормой они не станут еще лет пять–семь как минимум. Остается наблюдать, хватит ли настойчивости у сторонников языковых новаций. Так, в апреле прошлого года в поддержку феминитивов высказалась депутат Госдумы Оксана Пушкина. Парламентарий выступила за гендерное равенство, в том числе в языковой среде, сообщало агентство городских новостей «Москва».
Заместитель директора по научно-организационному развитию Психологического института Российской академии образования Наталья Кисельникова разделяет ценности феминизма. В том числе она поддерживает использование феминитивов, поскольку считает, что это важно для большой группы людей, делает их видимыми, укрепляет идентичность.
В то же время она не сторонница агрессивных реакций — как за, так и против феминитивов.
— Пусть каждый говорит так, как считает нужным. Лично я придерживаюсь такой позиции, что если для моей собеседницы важно именоваться авторкой, директоркой, коллегиней, я буду к ней так обращаться. В конце концов, мы же идем навстречу людям, которые просят, например, называть их только Марией, а не Машей или Марусей? Я понимаю разницу в этих случаях, но для меня важнее то, что их объединяет — субъективная значимость обращения, идентификации для собеседницы. Если человек и отношения для меня важны, я прислушаюсь к его или ее пожеланиям. Что касается общих тенденций, то мне кажется, время всё равно расставит всё на свои места. Язык отражает социальные процессы, и изменения в нем неизбежно происходят, а значимые закрепляются, — сказала психолог.
Холивар
Наталья Кисельникова отметила, что ей не принципиально обращение к себе «психолог» или «психологиня».
— Большая часть моего профессионального круга относится к академической среде, она консервативна, а инновации там приживаются долго и с трудом. С другой стороны, я много общаюсь с молодыми специалистками и специалистами, практикующими психотерапевтами, и здесь мы довольно активно используем феминитивы. Мне кажется естественным адаптировать язык под среду, в которой ты общаешься, — сказала специалист.
По ее мнению, одной из причин отвержения феминитивов может быть подозрительное отношение человека ко всему новому вообще.
— Есть поборники чистоты русского языка, и некоторые из них проявляют неприятие не только к феминитивам, но и, например, к англицизмам и жаргонизмам. Есть люди, которые в принципе опасаются феминизма как движения и видят в нем угрозу устоявшимся гендерным порядкам, а феминитивы в этом контексте воспринимаются как часть этой угрозы.
Ирина Фуфаева привела пример известного книголюба и библиографа, приятеля Пушкина, Сергея Дмитриевича Полторацкого. Аристократ, западник и либерал, разговаривал на нескольких языках. Тем не менее в 1841 году он пишет письмо своему другу Николаю Путяте, в котором перечисляет много-много заимствованных слов из журналов, которыми он возмущается. Например, его не устраивают такие слова, как цивилизация, дебют, наивный, пациент и пациентка, которые для нас теперь кажутся совершенно естественными.
— Пришла эпоха толстых журналов, братья Полевые стали издавать. Разночинная среда или помещики, которые сидели в своих отдаленных деревнях, не владели свободно иностранными языками. Для них стали переводить статьи и заимствовать слова. Для той части людей, которые хорошо знали языки, это, конечно, было неприемлемо. Потому что это смешение языков. А для основной массы, наоборот, это вошло в русский язык, — объясняет лингвист.
Языковая ловушка
Феминитивы — это имена существительные женского рода, которые обозначают женщин, образованы от однокоренных существительных мужского рода, обозначающих мужчин, и являются парными к ним, ошибочно гласит определение из «Википедии».
— Феминитив — это термин для обозначений женщины. Но на практике приличная доля слов в названии женщины образованы не от мужского коррелята. Так было в старину — ворожея от глагола ворожить. Или сиделка — от глагола сидеть. В русском языке есть возможности напрямую образовывать феминитивы, которые обозначают занятие женщины, от какого-нибудь глагола или существительного, — объясняет Фуфаева.
Таким образом, феминистки сами становятся апологетами андроцентричного подхода, когда стремятся от всех слов мужского грамматического рода образовать феминитивы.
Например, недавно в язык пришло слово «зож» (здоровый образ жизни). И появилась пара «зожник» и «зожница». При сравнении запросов в Google выяснилось, что слово «зожница» появилось чуть раньше, и оно более частотно, чем «зожник». Ирина Фуфаева связывает это с тем, что женщины больше занимаются фитнесом.
— Новое слово образуется на базе старого с очень небольшим изменением по форме. Суффикс -ница добавляется к зож. Как в XVII веке была кружевница — женщина, которая продает кружево. Такая операция происходила в языке уже тысячу раз. Добавился кусочек смысла, что это женщина, которая занимается этим объектом, предметом, зожем, как кружевом, как аниме. Есть много слов (оканчивающихся) на -ница. Поэтому никто бурно не реагирует, — заключает лингвист.